Lingua tedesca (analisi dei testi filosofici)
- A.A. 2024/2025
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-78
Buone conoscenze di analisi logica
Saper leggere, comprendere e tradurre (anche utilizzando il dizionario bilingue) in modo appropriato un testo filosofico in lingua tedesca, acquisire conoscenze linguistiche e di terminologia filosofica, sviluppare competenze ermeneutiche.
Lettura, traduzione e analisi di parti di I.KANT, Kritik der praktischen Vernunft (legge morale e libertà, formalità della legge morale, gut/wohl, oberste/höchste Gut, postulati della ragion pratica).
Elementi di grammatica e sintassi della lingua tedesca.
Terminologia filosofica in lingua tedesca.
Comparazione di diverse traduzioni dal tedesco all'italiano.
Utilizzo del dizionario italiano/tedesco e tedesco/italiano, del dizionario monolingue in tedesco, del dizionario filosofico in lingua tedesca.
(A) Immanuel KANT, Critica della ragion pratica, con testo tedesco a fronte
Bompiani Milano 2004
(C) DREYER-SCHMITT, Grammatica tedesca con esercizi, Max Hueber Verlag, Ismaning 2018
Altre informazioni / materiali aggiuntivi
A lezione viene fornito materiale didattico integrativo relativo sia alla grammatica e alla sintassi della lingua tedesca, sia di commento al testo kantiano; vengono proposte voci di dizionario filosofico in lingua tedesca, voci di dizionario monolingue in lingua tedesca, altre traduzioni in lingua italiana di alcune pagine del testo adottato
-
Le lezioni prevedono che lo studente/la studentessa sia accompagnato/a ad attivarsi direttamente nella lettura e traduzione, procedendo in primo luogo al riconoscimento della struttura grammaticale e sintattica dei passaggi scelti. Vengono presentate traduzioni differenti, in lingua italiana, dello stesso passo del testo kantiano, per valutarne i rispettivi vantaggi o criticità per la comprensione. Si focalizza quindi l'attenzione sulla terminologia filosofica e infine vengono discussi i nodi teorici che emergono dal testo.
Il corso si svolge quindi in lezioni frontali dialogate, esercitazioni individuali di traduzione, chiarificazioni della docente. L'obiettivo è di offrire a ciascuno/ciascuna studente/studentessa la possibilità di apprendere o perfezionare la lingua tedesca e il suo apparato terminologico, di esercitare abilità interpretative e di confrontarsi rispetto alle possibili scelte di traduzione imparando a valutarle in modo critico.
La prova di accertamento è orale. Lo studente/la studentessa deve mostrare di saper svolgere in modo corretto la traduzione del testo: saper argomentare le scelte di traduzione effettuate, dar prova di comprendere i contenuti, saperli discutere criticamente. La prova intende in primo luogo accertare la conoscenza della lingua tedesca e della terminologia filosofica in lingua tedesca, la capacità di comprendere il testo filosofico in lingua straniera rilevandone i concetti e le argomentazioni fondamentali.
La prova si ritiene superata se si è in grado, anche con l'uso del dizionario, di svolgere una traduzione senza gravi errori di grammatica e sintassi (50%), e di comprendere correttamente il senso del testo tradotto (50%).
Italiano