Lingua e traduzione francese ii - Mod. b "traduzione per la promozione turistica"
- A.A. 2022/2023
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea L-12
Forte predisposizione all'apertura a settori di non immediato interesse, ma di probabile applicazione nel mondo del lavoro; conoscenze linguistiche tali da permettere una perfetta comprensione, discussione e analisi dei testi presentati a lezione in lingua francese; competenze morfosintattiche in francese scritto tali da permettere una fluente produzione di testi specialistici in francese.
Aver superato e verbalizzato l'esame di Lingua e Traduzione - Lingua francese I. Per sostenere le prove orali del secondo anno, gli studenti devono aver superato tutte le prove scritte dell'anno di corso.
Sviluppare le competenze di comprensione, analisi e produzione scritta del testo specialistico in lingua francese (résumé). Acquisire la competenza discorsiva e l'organizzazione e l'articolazione del discorso. Sviluppare maggiore padronanza della lingua scritta e acquisire le prime conoscenze terminologiche in settori di diretto interesse ai laureati della classe 3: turismo, ecologia, economia e commercio; attivare la conoscenza di diverse tipologie testuali.
Il corso è articolato in una parte introduttiva sull'approccio alla lettura di testi specialistici e sulle modalità di condensazione del testo, e in una seconda parte pratica, preponderante, di esercitazione. Ogni lezione della seconda parte del corso sarà organizzata come segue: analisi del testo fornito dal docente, approfondimento degli argomenti trattati dal testo, reperimento delle parole chiave e degli articolatori logici del discorso, sviluppo della terminologia necessaria alla redazione di testi basati sul testo analizzato. Produzione scritta: esercitazioni di manipolazione del testo (riformulazione/rielaborazione, contrazione/riduzione) secondo le tecniche del résumé alla francese. Confronto fra le versioni proposte dagli studenti e correzione finale. Il programma orale, per i soli studenti della fascia di 12 cfu, frequentanti e non, è tesa a verificare la conoscenza dei contenuti del programma proposto (analisi del discorso, traduzione turistica in ambito gastronomico e effetti patemici nel discorso turistico fra Francia e Italia, forme di mediazione nella visita guidata in Francia)
- 1. (C) Jespersen Reichler-Béguelin, Écrire en Français: Cohésion Textuelle et Apprentissage de l'Expression Écrite Delachaux et Niestlé,, Neuchâtel - Paris, 1988
- 2. (A) Palazzi M. C. Le discours touristique et la traduction des effets pathémiques, in Margarito M., Hédiard M., Celotti N., La comunicazione turistica. Lingue, culture, istituzioni a confronto/La communication touristique. Langues, cultures, institutions en face-à-face Edizioni Libreria Cortina, Torino, 2011 » Pagine/Capitoli: 27-48
- 3. (A) Hédiard M. Voyage gourmand entre la France et l'Italie, in Margarito M., Hédiard M., Celotti N., La comunicazione turistica. Lingue, culture, istituzioni a confronto/La communication touristique. Langues, cultures, institutions en face-à-face Edizioni Libreria Cortina, Torino,, 2011 » Pagine/Capitoli: 153-166
- 4. (A) Gellereau M. Les médiations de la visite guidée, in Margarito M., Hédiard M., Celotti N., La comunicazione turistica. Lingue, culture, istituzioni a confronto/La communication touristique. Langues, cultures, institutions en face-à-face Edizioni Libreria Cortina, Torino, 2011 » Pagine/Capitoli: 199-210
Altri documenti e indicazioni bibliografiche per l'orale saranno forniti o indicati durante il corso. Si prega di consultare la pagina docente per il programma d'esame definitivo.
-
- Lezione frontale
- esercitazioni
- gruppi di lavoro in aula
- confronto versioni proposte dagli studenti e parere del docente
- La valutazione avverrà mediante una prova scritta in francese di contrazione del testo (résumé) e una prova orale in lingua francese.
Sarà valutata in particolare la capacità di sintesi del candidato, la correttezza grammaticale, sintattica e stilistica della sua produzione scritta, nonché il bagaglio lessicale acquisito durante i corsi e le esercitazioni linguistiche.
La prova orale è tesa a valutare le abilità comunicative (comprensione e produzione orale) e il grado di apprendimento dei contenuti del programma proposto.
Il voto verrà assegnato sulla base dei seguenti criteri: correttezza grammaticale e proprietà espressiva scritta e orale, acquisizione delle abilità comunicative e del lessico appropriato, conoscenza delle tematiche affrontate durante il corso o comunque contenute nel programma.
Francese
Francese