Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua francese - Mod. a
-
French for international relations - French for international relations - mod.a Classe: LM-52 R
-
Lingua francese per la comunicazione internazionale - Lingua francese per la comunicazione internazionale -mod. a Classe: LM-62 R
- A.A. 2025/2026
- CFU 6, 6(m), 2(m)
- Ore 30, 30(m), 10(m)
- Classe di laurea LM-38 R, LM-52 R(m), LM-62 R(m)
Ottima padronanza della lingua italiana e conoscenza avanzata della grammatica e sintassi della lingua francese. Buona capacità di comprensione e produzione scritta in italiano e in francese.
Potenziamento delle abilità traduttive di varie tipologie testuali dal francese
all'italiano; sviluppo delle capacità argomentative e delle abilità del problem-solving del futuro traduttore.
Il corso consiste in una serie di esercitazioni pratiche di traduzione scritta dal francese all'italiano di testi specialistici in ambito medico e di testi tratti da riviste internazionali su varie problematiche di attualità e politica internazionale. Le esercitazioni partiranno dall'analisi del testo di partenza in tutti i suoi livelli al fine di facilitarne la trasposizione in lingua d'arrivo, anche attraverso la consultazione di risorse terminologiche cartacee e online in un'ottica di acquisizione degli strumenti lessicali necessari al processo traduttivo. All'analisi del testo seguirà un confronto delle traduzioni svolte dagli studenti fra loro e con una delle versioni accreditate, sotto la supervisione del docente. Inoltre, durante il corso la docente presenterà alcuni approcci metodologici di traduttologia; seguirà discussione in forma seminariale.
Scarpa, Federica, La traduzione specializzata. Un approccio didattico e professionale, Milano, Hoepli, 2008. (C.)
Altro materiale e riferimenti necessari saranno forniti dal docente durante il corso.
Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Nessuna
-
Lezione dialogata, partecipata e frontale; impiego di risorse on-line; esercitazioni in aula; gruppi di lavoro; attività laboratoriali. Uso di supporti multimediali; videoproiettore, materiale audio-video; visione di
materiali autentici cartacei, audio e video.
La prova d'esame è unicamente scritta e consiste in una "version" (traduzione dal francese all'italiano) di un testo di natura simile a quelli affrontati durante il corso, con l'ausilio di dizionari monolingue, bilingue e risorse on line. La prova avrà una durata complessiva di 2 ore e 30 minuti. La valutazione è tesa principalmente a verificare la capacità del.la candidato.a a rendere il testo di partenza nella lingua d'arrivo senza contraccolpi e senza calchi dalla lingua di partenza (comprensione del testo di partenza 30%, proprietà di linguaggio, di registro del testo d'arrivo 70%)
80% Francese
20% Italiano
Francese