Lingua e traduzione francese i - Mod. a "lingua e cultura"
- A.A. 2021/2022
- CFU 9
- Ore 45
- Classe di laurea L-12
Conoscenza essenziale delle strutture di base della lingua francese pari al livello B1 della certificazione linguistica internazionale.
Conoscenza degli aspetti fondamentali della civiltà francese nel suo sviluppo diacronico,acquisizione degli strumenti teorici necessari alla comprensione di testi
descrittivi,narrativi e dialogici aventi un linguaggio standard e alla loro trasposizione
interlinguistica (francese/italiano). Al termine del corso, lo studente sarà capace di analizzare i testi, di comprenderne i vari aspetti stilistici e contenutistici nonché i campi lessicali e le loro varianti. Inoltre, egli avrà acquisito abilità orali tali da esporre con sufficiente fluidità le problematiche affrontate, sviluppando anche su queste ultime un giudizio articolato e autonomo.
Nozioni teoriche fondamentali sullo sviluppo della lingua e civiltà francesi necessarie alla comprensione delle peculiarità linguistiche della Francia attuale e allo sviluppo delle competenze necessarie per una corretta comprensione linguistica.
Studio analitico di aspetti sintattici, stilistici e lessicali presenti nei testi esaminati attraverso esercitazioni di traduzione interlinguistica (francese/italiano). I testi per le traduzioni saranno inseriti dalla docente sulla pagina web all'inizio delle lezioni.
Prova d'esame 9 CFU / Nessuna distinzione tra studenti frequentanti e non frequentanti:
- Prova scritta: version, dictée, thème.
- Prova orale: dispensa del docente con indicazioni bibliografiche.
N.B.: Gli studenti sono inoltre tenuti a seguire le esercitazioni del collaboratore
linguistico di francese, che serviranno anche per la preparazione alla prova di dictée.
Testi:
- R. Steele Civilisation progressive du français CLE international, Paris, 2005
- Robert Le petit Robert-Dictionnaire Français Le Robert, Paris, 2008
- Fr.Bidaud Grammaire Française pour italophones La nuova italia, Firenze, 2006
- N. Celotti Des mots dans tous les sens La nuova italia, Firenze, 1995
- S. Neegaard (a cura di) Teorie contemporanee della traduzione Bompiani, Milano, 1995
- 1. (A) R. Steele Civilisation progressive du français CLE International, Paris, 2005
- 2. (A) Robert Le petit Robert-Dictionnaire Français Le Robert, Paris, 2019
- 3. (A) F. Bidaud Grammaire Française pour italophones La Nuova Italia, Firenze, 2006
- 4. (A) N. Celotti Des mots dans tous les sens La Nuova Italia, Firenze, 1995
- 5. (A) S. Neegaard Teorie contemporanee della traduzione Bompiani, Milano, 1995
Ulteriori risorse didattiche saranno rese disponibili dalla docente durante il corso e verranno caricate di volta in volta sulla sua pagina web dell'università.
- Le lezioni alterneranno la presentazione teorica dei contenuti didattici ad esercitazioni in aula su testi forniti dalla docente e messi a disposizione in formato digitale sulla propria pagina universitaria. Le nozioni teoriche combinate alle esercitazioni pratiche avranno lo scopo di guidare adeguatamente lo studente verso una traduzione interlinguistica dal francese all'italiano.
- La valutazione avviene attraverso la prove scritta della version e una prova orale. Alla fine del modulo viene effettuata una prova intermedia di version, mentre la prova orale avverrà alla fine dell'anno. La prova scritta valuta le competenze acquisite in ambito formale e traduttivo. La prova orale valuta l'acquisizione delle conoscenze e delle abilità comunicative di base presenti nel programma: esse sono volte a saper comprendere e interloquire in lingua straniera con frasi di media complessità, con un lessico corretto e pertinente alle conoscenze acquisite.
Francese
Francese