Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Greco Gian Maria Didattica 2022/2023 Lingua e traduzione inglese iii (AL)

Lingua e traduzione inglese iii (AL) - Mod. a "lingua e traduzione per l'impresa internazionale"

  • A.A. 2022/2023
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Gian Maria Greco /
Prerequisiti

Padronanza scritta a livello intermedio della lingua italiana e della lingua inglese. Aver superato gli esami dei corsi di Lingua e traduzione inglese I e II.

Obiettivi del corso

Acquisizione di competenze teoriche e pratiche di traduzione tra l'italiano e l'inglese, con applicazione a diverse tipologie testuali inerenti a vari settori specialistici / Conoscenza degli strumenti adeguati per la ricerca terminologica e di tecniche di documentazione in rete per il reperimento delle informazioni / Acquisizione di nozioni sull'etica e la deontologia professionale.

Programma del corso

Il corso si suddivide in una parte teorica e una pratica.
Si svolgeranno esercitazioni pratiche di traduzione tra l'italiano e l'inglese, in entrambe le direzioni, spaziando tra diverse tipologie testuali inerenti a settori specialistici (quali: marketing, corporate, promozionale, pubblicitario, tecnico). La pratica traduttiva sarà preceduta da un'accurata analisi del testo di partenza.
Durante la fase di revisione delle traduzioni effettuate, gli studenti saranno invitati a commentare e difendere le proprie scelte stilistiche, terminologiche e sintattiche. Si incoraggerà il confronto e dialogo tra gli studenti stessi.

Si offrirà inoltre una panoramica sulle nozioni relative a metodi e strumenti a disposizione del traduttore per la ricerca terminologica settoriale, e verranno discusse tecniche di documentazione e reperimento delle informazioni per mezzo di testi paralleli e corpora.

Si dedicherà particolare attenzione alla scelta del registro linguistico nella lingua scritta in entrambe le lingue e verranno analizzate possibili strategie per l'adattamento culturale del testo di partenza alla cultura di arrivo.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Torresi I. Translating Promotional and Advertising Texts Routledge, London, 2014
  • 2.  (C) Munday J. Introducing Translation Studies Routledge, London, 2001
  • 3.  (C) Federici E. Translation Theory and Practice Cultural Differences in Tourism and Advertising Loffredo, Napoli, 2018
  • 4.  (C) Adab B., Valdes C. (Eds) Key Debates in the Translation of Advertising Material Special Issue of the Translator (Volume 10/2, 2004) Routledge, London, 2004
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Durante il corso saranno forniti materiali per le esercitazioni, in forma cartacea o elettronica, e ulteriori indicazioni bibliografiche.

Metodi didattici
  • Esercitazioni pratiche di traduzione tra l'italiano e l'inglese, revisione delle traduzioni, commenti e riflessioni sulle scelte traduttive adottate.
Modalità di valutazione
  • Il voto finale sarà calcolato sulla base della media matematica ottenuta nelle prove scritte di:
    - una traduzione dall'inglese all'italiano con commento alla traduzione;
    - una traduzione dall'italiano all'inglese con commento alla traduzione.

    Gli argomenti dei testi d'esame saranno tra quelli affrontati durante il corso.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Lingua inglese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Lingua inglese