Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Falcini Giulia Didattica 2025/2026 Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua cinese

Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua cinese - Mod. a

  • A.A. 2025/2026
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38 R
Giulia Falcini / Professoressa a contratto
Prerequisiti

- Laurea triennale in lingua cinese o altra certificazione equivalente.

- Conoscenza solida della lingua cinese; lo studente deve essere in grado di leggere, scrivere, parlare e comprendere il

cinese con una buona padronanza, in modo da poter affrontare le sfide dell'interpretazione.

- Gli studenti devono avere una buona padronanza della lingua italiana, in quanto dovranno interpretare dalla lingua

cinese a questa lingua e viceversa.

- Gli studenti devono avere una buona conoscenza degli aspetti culturali, delle norme sociali, delle tradizioni e delle

pratiche commerciali cinesi.

Obiettivi del corso

Nel corso vengono approfonditi i temi

del

Nel corso vengono approfonditi i temi di interpretazione relativi al programma sopra presentato. Perciò lo studente deve

sviluppare una solida competenza nella lingua cinese e italiana, sia a livello di comprensione che di espressione orale.

Questo include l'acquisizione di un ampio vocabolario specifico sulla cooperazione internazionale.

Programma del corso

I principali argomenti affrontati nel corso

s o n o

- Lingua e cultura cinese: lo studio della lingua cinese deve coprire aspetti di livello avanzato di grammatica, lessico,

sintassi e pronuncia. Gli studenti devono acquisire una solida base linguistica per comprendere e interpretare

correttamente i discorsi in cinese. Inoltre, sarà inclusa una componente sulla cultura cinese per sviluppare una maggiore

consapevolezza delle differenze culturali e degli aspetti socioculturali che possono influenzare la comunicazione.

- Tecniche di interpretazione: Verranno fornite agli studenti nozioni per l'apprendimento dell'interpretazione di

trattativa commerciale, indirizzandosi verso i fondamenti dell'interpretazione consecutiva che riguarderanno in modo

più particolare il secondo modulo dell'esame. Sarà data attenzione alla comprensione del messaggio, alla sintesi e alla

restituzione nella lingua di destinazione.

- Terminologia specifica di trattativa commerciale: Gli studenti devono sviluppare una conoscenza approfondita della

terminologia utilizzata nel campo del commercio, in contesto non solo aziendale, ma anche fieristico, fornendo

competenze utili ad accompagnare il cliente in ogni momento dell'incontro.

- Simulazioni e esercitazioni pratiche: Gli studenti parteciperanno a simulazioni e esercitazioni pratiche per mettere in

pratica le loro abilità interpretative. Ciò può includere la simulazione di situazioni reali in ambito aziendale o fieristico.

Attraverso queste attività, gli studenti avranno l'opportunità di migliorare le loro competenze interpretative e di

affrontare sfide specifiche che possono emergere nella cooperazione internazionale.

- Tecniche di interpretazione: Attraverso esercizi di riformulazione, parafrasi e riassunti con e senza presa di appunti, si

fornirà agli studenti una panoramica delle tecniche dapprima generale poi più focalizzata sulla diversa tipologia di

interpretazione. Gli studenti dovranno inoltre imparare a gestire il linguaggio del

corpo, oltre che gli imprevisti di una situazione di trattativa commerciale.

- Etica e professionalità: il corso si occuperà anche di fornire informazione anche sugli aspetti etici e professionali della

professione dell'interprete. Gli studenti saranno informati sulle norme etiche, sul rispetto della riservatezza, sulla

neutralità e sull'obbligo di mantenere la fedeltà al messaggio originale durante

l'interpretazione.

Il corso prevederà una parte di lezioni sostenute dalla docente madrelingua cinese che saranno dunque soggette a

valutazione secondo le modalità indicate nella relativa sezione.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati

Moratto, Interpretazione cinese, Hoepli, Milano 2024

Metodi didattici
  • - Lezioni frontali: il docente spiegherà i concetti chiave, illustrerà le tecniche di interpretazione e fornisce esempi pratici.

    - Esercitazioni pratiche: gli studenti avranno l'opportunità di mettere in pratica le competenze di interpretazione

    attraverso simulazioni di situazioni reali o esercizi di interpretazione guidati dal docente.

    - Studio individuale: Gli studenti saranno incoraggiati a dedicare del tempo allo studio individuale per approfondire le

    competenze linguistiche, ampliare il vocabolario specifico del settore e migliorare le abilità di interpretazione.

    - Utilizzo di risorse online come materiale didattico: esercizi interattivi, video di conferenze o discorsi commerciali.

    - Feedback e valutazione: Il docente fornirà feedback regolari agli studenti sulle loro performance di interpretazione,

    evidenziando punti di forza e aree di miglioramento. Inoltre, potrebbero essere assegnati compiti, esercizi o test per

    valutare il progresso degli studenti nel corso.

Modalità di valutazione
  • Esame orale;

    La prova d'esame consisterà in due parti:

    1) simulazione di una trattativa commerciale in ambito fieristico o aziendale: si tratterà di un contesto che prevederà tre

    persone (l'esaminando, il docente madrelingua cinese e il docente titolare del corso madrelingua italiano);

    2) traduzione a vista di una breve porzione di un testo di argomento trattato durante le lezioni

    L'interpretazione di trattativa e l'esercizio di traduzione a vista avranno uguale peso: interpretazione di trattativa: 50%;

    traduzione a vista: 50%. Il docente madrelingua valuterà la parte di traduzione verso il

    cinese e il docente titolare del corso quella verso l'italiano

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Italiano

  Torna alla scheda
Calendario
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» Vai alla stanza Teams