Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua cinese - Mod. b
- A.A. 2025/2026
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-38 R
Laurea triennale in lingua cinese o altra certificazione equivalente; superamento del modulo A di questo esame.
Conoscenza solida della lingua cinese; lo studente deve essere in grado di leggere, scrivere, parlare e comprendere il
cinese con una buona padronanza, in modo da poter affrontare le sfide dell'interpretazione.
-Gli studenti devono avere una buona padronanza della lingua italiana, in quanto dovranno interpretare dalla lingua
cinese a questa lingua e viceversa.
- Agli studenti devono essere familiari i concetti base della cooperazione internazionale e delle istituzioni internazionali.
- Gli studenti devono avere una buona conoscenza degli aspetti culturali, delle norme sociali, delle tradizioni e delle
pratiche commerciali cinesi.
- Gli studenti devono avere abilità di comunicazione e ascolto sviluppate.
Nel corso vengono approfonditi i temi
del
Nel corso vengono approfonditi i temi di interpretazione sopra riportati nel programma; perciò lo studente deve
sviluppare una solida competenza nella lingua cinese e italiana, sia a livello di comprensione che di espressione orale.
- Lo studente deve essere in grado di comprendere e sintetizzare discorsi e testi sulla cooperazione internazionale,
interpretarli in modo accurato ed esprimere le idee in modo chiaro e fluente nella lingua di destinazione.
- Pratica e simulazioni: lo studente dovrebbe partecipare a esercitazioni e simulazioni pratiche di interpretazione in
contesti di cooperazione internazionale. Ciò permetterà di applicare le competenze acquisite in situazioni reali,
affinando le capacità interpretative.
- Competenze di comunicazione: sviluppare abilità di comunicazione efficace e di gestione del discorso durante
l'interpretazione. Si deve essere in grado di mantenere un flusso coerente di interpretazione, di gestire le domande e le
interruzioni, di adattare il proprio stile di interpretazione alle esigenze dei diversi contesti di cooperazione
internazionale.
I principali argomenti affrontati nel corso
sono
Tecniche di interpretazione consecutiva: Gli studenti imparano le tecniche di interpretazione consecutiva, che
richiedono l'ascolto del discorso nella lingua di partenza, la comprensione del messaggio e la restituzione in modo
accurato nella lingua di destinazione. Vengono fornite istruzioni sulle strategie di presa appunti, la memoria a breve
termine e la gestione del tempo durante l'interpretazione consecutiva.
- Competenza linguistica: Gli studenti sviluppano una solida competenza linguistica sia in italiano che in cinese. Ciò
include lo sviluppo del vocabolario specifico, la comprensione delle strutture grammaticali, la pronuncia corretta e la
capacità di esprimersi in modo chiaro e fluente in entrambe le lingue.
- Argomenti specifici dell'ambito internazionale: Il corso copre una vasta gamma di argomenti legati all'ambito
internazionale, come politica internazionale, economia globale, relazioni internazionali, diritti umani, commercio
internazionale e cooperazione internazionale. Gli studenti acquisiscono conoscenze approfondite su questi argomenti al
fine di interpretarli correttamente durante le situazioni di negoziazione o conferenze internazionali.
- Terminologia specialistica: gli studenti imparano la terminologia specifica utilizzata nell'ambito internazionale, inclusa
la terminologia relativa ai trattati, agli accordi internazionali, alle istituzioni internazionali e agli organi decisionali.
Vengono forniti strumenti e risorse per la ricerca terminologica e l'aggiornamento continuo del vocabolario.
- Pratica e simulazioni: gli studenti partecipano a esercitazioni pratiche e simulazioni per applicare le loro competenze
interpretative. Questo può includere la pratica dell'interpretazione consecutiva con discorsi e materiali autentici tratti da
conferenze internazionali, trattative commerciali o eventi diplomatici. Vengono forniti feedback e sessioni di revisione
per migliorare le prestazioni interpretative degli studenti.
- Consapevolezza culturale: Il corso promuove la consapevolezza culturale tra gli studenti, mettendo in evidenza le
differenze culturali tra l'Italia e la Cina. Gli studenti imparano l'etichetta appropriata, le norme di comportamento e le
sfumature culturali che possono influenzare l'interpretazione e la comunicazione efficace durante le interazioni
internazionali.
Italian-Chinese Interpretation Theory and Skills (Yì hàn kouyì lilùn yu jìqiao), Zhou Lili, Lei Jia,Foreign Language Teaching and Researching Press, Shanghai , 2011
-
Lezioni frontali
- Esercitazioni pratiche: gli studenti avranno l'opportunità di mettere in pratica le competenze di interpretazione
attraverso simulazioni di situazioni reali o esercizi di interpretazione guidati dal docente.
Studio individuale: Gli studenti saranno incoraggiati a dedicare del tempo allo studio individuale per approfondire le
competenze linguistiche, ampliare il vocabolario specifico del settore e migliorare le abilità di interpretazione.
- Utilizzo di risorse online come materiale didattico: esercizi interattivi, video di conferenze o discorsi commerciali
- Il docente fornirà feedback regolari agli studenti sulle loro performance di interpretazione. Inoltre, potrebbero essere
assegnati compiti, esercizi o test per valutare il progresso degli studenti nel corso.
Il corso prevederà una parte di lezioni sostenute dalla docente madrelingua cinese che saranno dunque soggette a
valutazione secondo le modalità indicate nella relativa sezione.
materiale usato: materiale autentico video e audio
Esame orale;
La prova d'esame consisterà in due parti:
1) simulazione di interpretazione consecutiva dall'italiano al cinese di un discorso di argomento trattato durante il corso
2) simulazione di interpretazione consecutiva dal cinese all'italiano di un discorso di argomento trattato durante il corso
Le due parti avranno uguale peso interpretazione italiano-cinese: 50% ; interpretazione cinese-italiano:
50%. Il docente madrelingua valuterà la parte di traduzione verso il cinese e il docente titolare del corso quella verso
l'italiano.
Italiano
