Lingua e traduzione cinese iii - Introduzione all'interpretazione
- A.A. 2025/2026
- CFU 6, 6(m)
- Ore 30, 30(m)
- Classe di laurea L-12 R, L-12(m)
Aver sostenuto e superato il primo modulo dell'esame.
- Solida conoscenza della grammatica cinese e buona conoscenza di lessico generale. Questo permetterà allo studente di
potersi concentrare più efficacemente sull'apprendimento del lessico settoriale per il cui settore sarà chiamato a
interpretare.
- Gli studenti devono avere una buona padronanza della lingua italiana, in quanto dovranno interpretare dalla lingua
cinese a questa lingua e viceversa.
- Gli studenti devono avere una buona conoscenza degli aspetti culturali e delle norme sociali
Nel corso vengono approfonditi temi di interpretazione commerciale in ambito fieristico, aziendale e sociale. Gli
studenti dunque dovranno acquisire una padronanza avanzata della lingua cinese, con particolare attenzione al
vocabolario, alle espressioni idiomatiche e alla comprensione della cultura e dei contesti di marketing cinesi, tutti temi
riportati nel programma dei contenuti del corso.
- Introduzione all'interpretazione commerciale: Questa sezione del corso fornirà agli studenti una panoramica
dell'interpretazione commerciale e del suo ruolo nel contesto degli affari internazionali. Si discuteranno le competenze
richieste, le sfide e le responsabilità dell'interprete commerciale.
- Competenze di interpretazione: Gli studenti impareranno le competenze di base dell'interpretazione, come l'ascolto
attivo, la comprensione e la sintesi del messaggio, la memoria a breve termine, la restituzione accurata e la padronanza
delle lingue coinvolte (cinese e italiano, ad esempio).
- Vocabolario e terminologia commerciale: Questa sezione si concentrerà sull'acquisizione di un vocabolario e di una
terminologia specifica del settore commerciale, inclusi i termini relativi alle transazioni commerciali, alle negoziazioni,
alla gestione delle vendite, alla logistica e alle politiche commerciali internazionali.
- Simulazioni di interpretazione commerciale: Gli studenti parteciperanno a simulazioni pratiche di interpretazione
commerciale in cui interpreteranno discorsi e negoziazioni commerciali reali o simulati.
Queste attività permetteranno agli studenti di applicare le competenze acquisite e di affinare le loro capacità
interpretative in un contesto commerciale.
- Conoscenza del settore commerciale cinese: Gli studenti acquisiranno una conoscenza base del settore commerciale
cinese, basato principalmente sugli aspetti culturali, le pratiche commerciali e le dinamiche del mercato in Cina. Ciò
permetterà loro avere una comprensione più approfondita del contesto.
- Etichetta e protocollo aziendale cinese: Gli studenti impareranno l'etichetta e il protocollo aziendale cinese, inclusi i
modi di salutare, le formalità di presentazione, le regole di cortesia e le norme sociali nel contesto degli affari in Cina.
Queste conoscenze sono essenziali per fornire un servizio di interpretazione professionale e adeguato.
Esercitazioni di interpretazione in situazioni commerciali specifiche: Gli studenti praticheranno l'interpretazione in
situazioni commerciali specifiche, come presentazioni di prodotti, incontri di business, fiere commerciali, negoziazioni
contrattuali e conferenze stampa. Queste esercitazioni consentiranno agli studenti di sviluppare la loro abilità di
interpretazione in scenari realistici.
Il corso prevederà una parte di lezioni sostenute dalla docente madrelingua cinese che saranno dunque soggette a
valutazione secondo le modalità indicate nella relativa sezione
Zhao Xingmin, Cai Lijian, Business Interpretation (shangwu fanyi), Qinghua University Press, 2018
-
- Lezioni frontali: il docente spiegherà i concetti chiave, illustrerà le tecniche di interpretazione e fornisce esempi pratici.
- Esercitazioni pratiche: gli studenti avranno l'opportunità di mettere in pratica le competenze di interpretazione
attraverso simulazioni di situazioni reali o esercizi di interpretazione guidati dal docente.
Studio individuale: Gli studenti saranno incoraggiati a dedicare del tempo allo studio individuale per approfondire le
competenze linguistiche, ampliare il vocabolario specifico del settore e migliorare le abilità di interpretazione.
- Utilizzo di risorse online come materiale didattico: esercizi interattivi, video, audio.
- Feedback e valutazione: Il docente fornirà feedback regolari agli studenti sulle loro performance di interpretazione,
evidenziando punti di forza e aree di miglioramento. Inoltre, potrebbero essere assegnati compiti, esercizi o test per
valutare il progresso degli studenti nel corso.
Esame orale;
La prova d'esame consisterà in due parti :
1) simulazione di una trattativa: si tratterà di un contesto che prevederà tre persone (l'esaminando, il docente
madrelingua cinese e il docente titolare del corso madrelingua italiano);
2) traduzione a vista di una breve porzione di un testo di argomento trattato durante le lezioni L'interpretazione di
trattativa e l'esercizio di traduzione a vista avranno uguale peso: interpretazione di trattativa: 50%; traduzione a vista: 50%.
Il docente madrelingua valuterà la parte di traduzione verso il cinese e il docente titolare del corso quella verso l'italiano.
Italiano
