Lingua e traduzione russa ii
- A.A. 2024/2025
- CFU 9
- Ore 45
- Classe di laurea L-11
Conoscenza di base della lingua russa (livello A1 del QCER). Buone competenze linguistiche in lingua italiana, con particolare attenzione alle abilità di comprensione e produzione scritta.
Obiettivo primario del corso è consolidare la conoscenza e la padronanza passiva e attiva delle strutture morfosintattiche e lessicali di base con cui l'apprendente è già entrato in contatto. Come secondo obiettivo si prevede un graduale ampliamento delle conoscenze linguistiche al fine di raggiungere un livello di competenza linguistica che si colloca tra i livelli A2 e B1 del QCER con particolare attenzione alle abilità di ricezione scritta.
Strumenti e metodologie a supporto dell'apprendimento linguistico e della traduzione.
Consolidamento e ampliamento delle strutture morfosintattiche di base.
L'espressione del moto in russo: il sistema dei verbi di moto senza prefisso nei principali contesti d'uso.
Il sistema dei verbi di moto con prefisso con particolare attenzione al significato spaziale dei prefissi verbali e alla loro resa in traduzione italiana.
Ciascun tema affrontato sarà presentato partendo da un input testuale adeguato alle conoscenze linguistiche degli (delle) apprendenti. L'analisi dei fenomeni morfologici e lessicali nel contesto d'utilizzo sarà condotta da una prospettiva contrastiva e traduttiva.
(A) 1. Bonciani, D., Romagnoli, R. Vse tak! Grammatica e lessico della lingua russa. Hoepli. Milano. 2020.
(A) 2.Nikitina, N. Grammatica d'uso della lingua russa (A2). Hoepli. Milano. 2018.
(C) 3. Cevese, C., Dobrovolskaja, Ju., Magnanini, E. Grammatica russa. Manuale di teoria. Hoepli. Milano. 2018.
Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Durante il corso potranno essere forniti ulteriori materiali di supporto alla didattica in lingua russa, italiana o inglese: sarà responsabilità e premura della docente renderli disponibili sia per coloro che frequentano sia per gli studenti e le studentesse non frequentanti. Lo stesso vale per i libri di testo adottati e consigliati: vi è la massima disponibilità da parte della docente qualora vi siano difficoltà nel reperirli. Si ricorrerà inoltre all'impiego di alcuni dizionari monolingui della lingua russa consultabili gratuitamente online. La docente è disponibile durante e dopo il corso per fornire indicazioni su eventuali testi di supporto che aiutino gli (le) apprendenti non frequentanti nello studio. Per qualunque richiesta, domanda è possibile contattare la docente all'indirizzo di posta elettronica.
-
Il corso avrà un taglio applicativo. Le tipologie di lezione maggiormente utilizzate saranno lezioni dialogate, esercitazioni in aula, attività seminariali con partecipazione attiva degli studenti.
Strumentazione adottata: materiale audio e video; supporto di materiale disponibile online.
Si predeve una prova scritta che consisterà in una traduzione dal russo in italiano.
Durante la prova scritta sarà possibile consultare il dizionario bilingue e i dizionari monolingui delle lingue italiana e russa.
La prova orale verterà sul testo tradotto durante la prova scritta: potranno essere discusse le strategie adottate durante la traduzione del testo e potranno essere poste alcune domande sui tratti morfosintattici e lessicali che caratterizzano il testo proposto per la traduzione.
Le consegne della prova scritta saranno formulate in lingua italiana. La prova orale si svolgerà in lingua italiana con possibile occasionale passaggio alla lingua russa.
Nella valutazione delle prove si terrà conto dei seguenti criteri:
a. conoscenza e capacità di comprensione dei testi (40% sul totale della valutazione complessiva);
b. capacità di operare collegamenti tra i testi (10% sul totale della valutazione complessiva);
c. capacità di applicare le conoscenze (20% sul totale della valutazione complessiva);
d. autonomia di giudizio e pensiero critico (20% sul totale della valutazione complessiva);
e. trasposizione delle conoscenze acquisite in termini di fruibilità professionale (10% sul totale della valutazione complessiva).
Il corso si svolgerà perlopiù in lingua italiana con occasionale passaggio alla lingua russa. Materiali autentici in lingua russa saranno presentati e visionati durante gli incontri.
Italiano