Lingua e traduzione spagnola i (AL) - Mod. b "prassi traduttiva"
- A.A. 2021/2022
- CFU 9
- Ore 45
- Classe di laurea L-12
Sono necessarie un'ottima padronanza della lingua e della grammatica italiana ed una buona conoscenza della lingua spagnola secondo il livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue.
Il corso intende fornire agli studenti gli strumenti necessari per apprendere e padroneggiare gli aspetti teorici della traduzione, i metodi, le tecniche e le strategie, nonché i problemi e gli errori di traduzione. Attraverso lo studio della lessicologia contrastiva e l'arricchimento del lessico settoriale, lo studente potrà affrontare l'analisi e la traduzione di testi di vario genere -tecnici, scientifici, economici, pubblicitari, giornalistici, della comunicazione d'impresa- e ottenere un'adeguata preparazione circa le tecniche di redazione, cura e revisione di ogni tipo di testo, con un buon grado di autonomia.
Il corso prevede l'acquisizione del lessico specialistico relativo ai diversi linguaggi settoriali dell'economia, del turismo, della pubblicità e della comunicazione d'impresa. Attraverso le esercitazioni pratiche, condotte secondo un approccio critico, con testi di diversa tipologia e di differenti contesti linguistici verranno approfondite le metodologie e le problematiche della traduzione, sia dallo spagnolo all'italiano che dall'italiano allo spagnolo.
- 1. (A) Matteo Lefèvre La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica Carocci, Roma, 2015
- 2. (A) Armando Francesconi L'ingannevole somiglianza: traduzione e confronto contrastivo spagnolo/italiano Solfanelli, Chieti, 2021
- 3. (C) Laura Tam Dizionario Hoepli spagnolo. Spagnolo-italiano, italiano-spagnolo Hoepli, Milano, 2010
- 4. (C) Carrera Díaz M, Silvestri P. Entre palabras. Grammatica contrastiva della lingua spagnola Loescher, Torino, 2010
Oltre ai testi elencati, eventuale ulteriore bibliografia sarà indicata dalla docente e risulterà reperibile sul suo portale docenti nella sezione "materiali didattici"
- Lezioni frontali e dialogate, esercitazioni di gruppo, analisi e traduzione di testi e documenti, utilizzo di vari materiali audiovisivi. Le attività proposte durante le lezioni e le esercitazioni, tramite un approfondimento graduale, saranno volte a incentivare un buon livello di preparazione autonoma degli studenti.
- La prova di valutazione dell'esame è scritta e prevede una traduzione, dallo spagnolo all'italiano, di un testo inerente ad una delle diverse tipologie affrontate durante le esercitazioni. L'assegnazione del voto seguirà i seguenti criteri: proprietà di linguaggio, correttezza grammaticale, conoscenza delle tematiche studiate durante il corso, abilità di lettura, interpretazione e traduzione del testo con completezza e fedeltà utilizzando gli strumenti ed i metodi adeguati. Gli studenti potranno utilizzare un dizionario bilingue.
spagnolo
spagnolo