Lingua e traduzione spagnola i b (MZ)
- A.A. 2022/2023
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea L-12
Sono necessarie un'ottima padronanza della lingua e della grammatica italiana ed una buona conoscenza della lingua spagnola secondo il livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue.
-Comprendere e conoscere diverse tipologie di linguaggio e di lessico settoriale, gli aspetti teorici della traduzione, le metodologie e le tecniche di traduzione
-Applicare metodologie e tecniche di traduzione in testi di diversa tipologia (tecnici, scientifici, economici, pubblicitari, giornalistici, della comunicazione d'impresa)
-Riconoscere le problematiche e gli errori di traduzione e valutare la qualità del testo tradotto
Il corso è incentrato sul lessico specialistico relativo ai diversi linguaggi settoriali dell'economia, del turismo, della pubblicità e della comunicazione d'impresa. Attraverso le esercitazioni pratiche, condotte secondo un approccio critico, con testi di diversa tipologia e di differenti contesti linguistici verranno approfondite le metodologie e le problematiche della traduzione, sia dallo spagnolo all'italiano allo spagnolo.
- 1. (A) Matteo Lefèvre La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica Carocci, Roma, 2015 » Pagine/Capitoli: I, III, V, VI
- 2. (A) Armando Francesconi L'ingannevole somiglianza: traduzione e confronto contrastivo spagnolo/italiano Solfanelli, Chieti, 2021 » Pagine/Capitoli: I, IV, V, VII, VIII,X, XI, XII
- 3. (C) Laura Tam Dizionario spagnolo-italiano. Diccionario italiano-español Hoepli, Milano, 2010
- 4. (C) Carrera Díaz M, Silvestri P. Entre palabras. Grammatica contrastiva della lingua spagnola Loescher, Torino, 2010
Oltre ai testi elencati, eventuale ulteriore bibliografia sarà indicata dalla docente e risulterà reperibile sul suo portale docenti nella sezione "materiali didattici"
- Lezioni frontali e dialogate, esercitazioni di gruppo, analisi e traduzione di testi e documenti, utilizzo di vari materiali audiovisivi. Le attività proposte durante le lezioni e le esercitazioni, tramite un approfondimento graduale, saranno volte a incentivare un buon livello di preparazione autonoma degli studenti.
- La prova di valutazione dell'esame è scritta e prevede due parti:
-una prova scritta relativa al corso di lettorato (50%)
-una traduzione (50%) dallo spagnolo all'italiano di un testo inerente ad una delle tipologie affrontate durante le esercitazioni.
L'assegnazione del voto seguirà i seguenti criteri: proprietà di linguaggio, correttezza e grammaticale, conoscenza delle tematiche studiate durante il corso, abilità di lettura, interpretazione e traduzione del testo con completezza e fedeltà utilizzando gli strumenti ed i metodi adeguati. Gli studenti potranno utilizzare un dizionario bilingue.
spagnolo
spagnolo