Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Arbusti Irene Didattica 2023/2024 Lingua e traduzione spagnola i (MZ)

Lingua e traduzione spagnola i (MZ) - Traduzione per l'impresa internazionale

  • A.A. 2023/2024
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Irene Arbusti / Professoressa a contratto
Prerequisiti

Sono necessarie un’ottima padronanza della lingua e della grammatica italiana ed una buona conoscenza della lingua spagnola secondo il livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue.

Obiettivi del corso

-Comprendere e conoscere diverse tipologie di linguaggio e di lessico settoriale, gli aspetti teorici della traduzione, le metodologie e le tecniche di traduzione

-Applicare metodologie e tecniche di traduzione in testi di diversa tipologia (tecnici, scientifici, economici, turistici, della comunicazione d’impresa)

-Riconoscere le problematiche e gli errori di traduzione e saper svolgere la revisione di una traduzione

Programma del corso

Il corso è incentrato sul lessico specialistico relativo ai diversi linguaggi settoriali dell’economia e del commercio, del turismo e della comunicazione d’impresa. Attraverso le esercitazioni pratiche con testi di diversa tipologia, condotte secondo un approccio critico, verranno gradualmente approfondite le metodologie e le problematiche della traduzione, sia dallo spagnolo all’italiano che dall’italiano allo spagnolo.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati

(A)  Giuseppe Trovato El comentario lingüístico-traductológico entre lenguas tipológicamente afines (español>italiano), Editorial Comares, Granada Capitoli 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8

(A) Armando Francesconi L'ingannevole somiglianza: traduzione e confronto contrastivo spagnolo/italiano Solfanelli, Chieti, 2021 » Pagine/Capitoli: I, IV, V, VII, VIII,X, XI, XII

(C) Laura Tam Dizionario Hoepli spagnolo. Spagnolo-italiano, italiano-spagnolo Hoepli, Milano, 2010

(C) Carrera Díaz M, Silvestri P. Entre palabras. Grammatica contrastiva della lingua spagnola Loescher, Torino, 2010



Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Oltre ai testi elencati, eventuale ulteriore bibliografia sarà indicata dalla docente e risulterà reperibile sul suo portale docenti nella sezione "materiali didattici"

Metodi didattici
  • Lezioni frontali e dialogate, esercitazioni individuali e di gruppo, analisi e traduzione di testi e documenti, visione di materiali audio-video, supporto di materiale on line. Le attività proposte durante le lezioni e le esercitazioni, tramite un approfondimento graduale, saranno volte a incentivare un buon livello di preparazione autonoma degli studenti.

Modalità di valutazione
  • · La prova di valutazione dell'esame è scritta e prevede due parti:

    -una prova scritta relativa al corso di lettorato (50%) che potrà essere svolta in itinere

    -una traduzione (50%) allo spagnolo all'italiano di un testo inerente ad una delle tipologie affrontate durante le esercitazioni.

    L'assegnazione del voto seguirà i seguenti criteri: proprietà di linguaggio, correttezza e grammaticale, conoscenza delle tematiche studiate durante il corso, abilità di lettura, interpretazione e traduzione del testo con completezza e fedeltà utilizzando gli strumenti ed i metodi adeguati. Gli studenti potranno utilizzare un dizionario bilingue.

Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Italiano

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

spagnolo

  Torna alla scheda
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» Vai alla stanza Teams