Lingua e traduzione spagnola ii - Mod. b "linguaggi specialistici - turismo"
- A.A. 2013/2014
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea L-12
Buona conoscenza scritta e orale della lingua di base; aver superato l'esame del corso
di Lingua e traduzione - Lingua Spagnola I.
Al termine del corso lo studente sarà in grado di comprendere , analizzare e
tradurre testi turistici in lingua e sarà avviato all'uso dei metodi e degli strumenti di
tipo analitico contrastivo e traduttologico.
Programma del corso
1. Introduzione al linguaggio settoriale del turismo.
1.2. Definizione, coordinate e generi della comunicazione turistica.
2. Particolarità della microlingua del turismo in lingua spagnola.
2.1. Aspetto sintattico (approccio contrastivo).
2.2. Aspetto lessico-semantico.
2.3. Aspetto morfologico.
3.1. Il discorso turistico nel suo contesto d'uso.
3. Aspetto pragmatico-linguistico.
3.2. Aspetto semiotico-culturale.
4. Analisi e traduzione di diverse tipologie testuali del linguaggio del turismo.
4.1. Tecniche di traduzione.
- 1. (C) H. CALSAMIGLIA BLANCAFORT; A. TUSÓN VALLS Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso Editorial Ariel, Barcellona, 1999
- 2. (A) M.V. CALVI Lengua y Comunicación en el español del turismo Arco/Libros, Madrid, 2006
- 3. (A) M.V. CALVI Las lenguas de especialidad en español Carocci, Roma, 2009 » Pagine/Capitoli: 1 e 9
- 4. (A) G. NIGRO Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e tradottivi Aracne, Roma, 2006
- 5. (A) J. CANALS; E. LIVERANI El discurso del turismo. Aspectos lingüísticos y variedades textuales Tangram edizioni scientifiche, Trento, 2011
- 6. (C) F. MATTE BON Gramática comunicativa del español, I e II Edelsa, Madrid, 2001
- 7. (C) M. CARRERA DÍAZ Grammatica spagnola Laterza, Bari, 1999
- 8. (C) L. TAM Dizionario spagnolo-italiano-Diccionario italiano-español Hoepli, Milano, 2007
- 9. (C) M. SECO; A. OLIMPIA e G. RAMOS Diccionario del español actual Aguilar, Madrid, 1999
Durante lo svolgimento del corso verranno indicate le parti dei libri di da studiare
Il materiale didattico impiegato durante le lezioni verrà fornito sotto forma di dispense ( anche on line)
-
-Lezioni frontali dialogate
- Esercitazioni in piccolo e medio gruppo
- Visione di materiali audio-video
- Produzioni
- La prova di accertamento è orale . Conterrà una serie di domande tese ad accertare la
conoscenza teorica e pratica da parte dello studente sui contenuti del corso e sulla
traduzione di testi turistici.