Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Mariangela Masullo Didattica 2024/2025 Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua araba

Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua araba - Mod. a

  • A.A. 2024/2025
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38
Mariangela Masullo / Professoressa di ruolo - II fascia (STAA-01/L)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti


Conoscenza intermedia/avanzata del MSA

conoscenza delle tecniche di base di traduzione

Obiettivi del corso

gestire e manipolare un testo di livello medio/avanzato in MSA con una resa adeguata nella lingua di arrivo.

Gestire le specificità di un testo giornalistico nei vari media


Programma del corso

Il corso sarà articolato in due parti. Una parte introduttiva della durata di 6-8 h, durante la quale verranno ripresi elementi di sintassi e traduzione per uniformare il livello di partenza degli studenti, e una parte dedicato allo studio del microlinguaggio dei media, attraverso esempi didattici e articoli da al-Jazeera in ordine crescente di complessità.

i campi principali di studio saranno:

  • Studio delle tecniche di traslitterazione
  • Studio lessicografico
  • studio di un microlinguaggio (media)
  • Studio delle scelte traduttive nella lingua di arrivo
  • Analisi contrastiva

Testi (A)dottati, (C)onsigliati

A. Elisabeth Kendall, Media Arabic, Edinburgh University Press, Edinburgh 2012 ISBN 978-0748644957


a. Wael Farouq, Elisa Ferrero, Imparare l’arabo dei mass media, Carocci, Roma 2024

ISBN 9788829018406



A. dispensa multimediale fornita dalla docente


C. Maria Avino, Laura Veccia Vaglieri, Grammatica teorico pratica della lingua araba, IPO, Roma 2012, 2 voll (per consultazione) 978-8897622017


C. M. Ruocco et. al, Comunicare in arabo, vol. III, Hoepli, Milano 2024, unità selezionate - 9788836011155


Altre informazioni / materiali aggiuntivi

A seconda delle specificità del gruppo classe che si verrà a formare, saranno decisi percorsi individuali legati al background e agli interessi, per i quali si chiederà la partecipazione attiva degli studenti

Metodi didattici

  • - Lezione partecipata

    - Laboratorio

    - work in pair/small groups

    -Seminari

Modalità di valutazione
  • Prova parziale scritta composta da:

    frasi per traduzione attiva ita - ara basata sul lessico appreso

    Traduzione passiva di un brano giornalistico, con commento delle scelte traduttive


    criteri di valutazione:


    a) conoscenza e capacità di comprensione dei testi: punteggio da 1/30 a 6/30);

    b) capacità di applicare le conoscenze (punteggio da 6/30 a 12/30; oppure: il 20% sul totale della valutazione complessiva);

    c) autonomia di giudizio e di pensiero crico (punteggio da 1/30 a 6/30;

    d) trasposizione delle conoscenze acquisite nella qualità del metatesto (punteggio da 1/30 a 6/30; ).

Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Arabic

Italian


Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Italiano

  Torna alla scheda
Calendario
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» Vai alla stanza Teams