Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua araba - Mod. a
- A.A. 2024/2025
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-38
Conoscenza intermedia/avanzata del MSA
conoscenza delle tecniche di base di traduzione
gestire e manipolare un testo di livello medio/avanzato in MSA con una resa adeguata nella lingua di arrivo.
Gestire le specificità di un testo giornalistico nei vari media
Il corso sarà articolato in due parti. Una parte introduttiva della durata di 6-8 h, durante la quale verranno ripresi elementi di sintassi e traduzione per uniformare il livello di partenza degli studenti, e una parte dedicato allo studio del microlinguaggio dei media, attraverso esempi didattici e articoli da al-Jazeera in ordine crescente di complessità.
i campi principali di studio saranno:
- Studio delle tecniche di traslitterazione
- Studio lessicografico
- studio di un microlinguaggio (media)
- Studio delle scelte traduttive nella lingua di arrivo
- Analisi contrastiva
A. Elisabeth Kendall, Media Arabic, Edinburgh University Press, Edinburgh 2012 ISBN 978-0748644957
a. Wael Farouq, Elisa Ferrero, Imparare l’arabo dei mass media, Carocci, Roma 2024
ISBN 9788829018406
A. dispensa multimediale fornita dalla docente
C. Maria Avino, Laura Veccia Vaglieri, Grammatica teorico pratica della lingua araba, IPO, Roma 2012, 2 voll (per consultazione) 978-8897622017
C. M. Ruocco et. al, Comunicare in arabo, vol. III, Hoepli, Milano 2024, unità selezionate - 9788836011155
Altre informazioni / materiali aggiuntivi
A seconda delle specificità del gruppo classe che si verrà a formare, saranno decisi percorsi individuali legati al background e agli interessi, per i quali si chiederà la partecipazione attiva degli studenti
-
- Lezione partecipata
- Laboratorio
- work in pair/small groups
-Seminari
Prova parziale scritta composta da:
frasi per traduzione attiva ita - ara basata sul lessico appreso
Traduzione passiva di un brano giornalistico, con commento delle scelte traduttive
criteri di valutazione:
a) conoscenza e capacità di comprensione dei testi: punteggio da 1/30 a 6/30);
b) capacità di applicare le conoscenze (punteggio da 6/30 a 12/30; oppure: il 20% sul totale della valutazione complessiva);
c) autonomia di giudizio e di pensiero crico (punteggio da 1/30 a 6/30;
d) trasposizione delle conoscenze acquisite nella qualità del metatesto (punteggio da 1/30 a 6/30; ).
Arabic
Italian
Italiano