Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua russa - Mod. b
- A.A. 2025/2026
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-38 R
Avviamento al livello di Russo C1 QCER
Il corso è volto a consolidare le competenze linguistiche nell'ambito dell'interpretazione per la cooperazione internazionale. Si eserciteranno le principali tecniche interpretative per poter affrontare ogni sorta di mediazione e interpretazione linguistica. Si continuerà a lavorare sulle competenze quali ascolto attivo e passivo, presa di note, riformulazione del messaggio nella lingua di arrivo. L'approccio didattico unisce la pratica intensiva delle tecniche interpretative all'indispensabile integrazione degli strumenti di Intelligenza Artificiale, preparando gli studenti alle sfide del mercato del lavoro attuale.
Gli argomenti principali del corso includono:
1. tecniche avanzate di interpretazione: interpretazione consecutiva, interpretazione dialogica, simulazioni realistiche.
2. linguaggi settoriali e specializzazione terminologica: approfondimento tematico sui seguenti temi: emigrazione e politiche migratorie, mass-media e comunicazione globale, creazione e gestione di glossari e term bases (tb):
3. l'intelligenza artificiale come strumento per l'interprete moderno: IA per la preparazione, post-editing e revisione, etica e limiti dell'IA
Adottati
Russo, M., & Mack, G. (a cura di). (2006). Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale. Hoepli.
Consigliati
Chessa, F. (2012). Interpretazione dialogica. Le competenze per la mediazione linguistica. Carocci.
Garzone, G. et al. (1990). La terza lingua. Metodo di stesura degli appunti e traduzione consecutiva. Cisalpino.
Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Ulteriori materiali saranno forniti e/segnalati dal docente. Gli studenti di MADRELINGUA RUSSA, gli studenti LAVORATORI e NON FREQUENTANTI sono tenuti a prendere contatto con i docenti all'inizio del corso.
-
L'approccio sarà prevalentemente laboratoriale, pratico e interattivo, con un forte accento sull'attività dello studente e sul feedback costante: laboratori di interpretazione pratica, role-playing, ascolto critico, autovalutazione e peer-review. Preparazione pre-conferenza, utilizzo integrato dell'IA con l'assegnazione dei compiti di preparazione preinterpretazione (ricerca terminologica, lettura di documenti). Progetti a lungo termine (es. creazione di un glossario completo su un sottotema, analisi di un caso di studio).
Al termine del corso si prevede la prova orale che consisterà in un colloquio sui contenuti teorici e pratici del corso. Gli studenti dovranno, inoltre, effettuare un'interpretazione consecutiva RU>IT e IT>RU di due discorsi della durata di circa 2-3 minuti ciascuno. Criteri di valutazione: capacità di applicare le tecniche interpretative apprese, la padronanza dei linguaggi settoriali studiati e la competenza nella lingua.
Italiano, Inglese
Italiano
