Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home De Rugeriis Renata Didattica 2024/2025 Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua spagnola

Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua spagnola - Mod. b

  • A.A. 2024/2025
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38
Renata De Rugeriis / Professoressa a contratto
Prerequisiti

Ottima padronanza della lingua italiana e competenza nella lingua spagnola pari al livello C1 del QCER.

Obiettivi del corso

Il Corso intende fornire agli studenti i seguenti strumenti fondamentali:
1. nozioni circa lo strumento di base per l'interpretariato consecutivo come la presa di appunti (note taking), nel loro continuum specifico della mediazione linguistica per i servizi istituzionali mentre una parte del corso è dedicata all'arricchimento del lessico in un contesto internazionalizzato, inerente la cultura del mondo ispanofono.
2. nozioni di base, apprendendo un metodo di analisi degli aspetti linguistici e meta-linguistici legati ai sistemi di presa di appunti e alle tecnologie
3. comprensione delle più attuali dinamiche di interpretariato consecutivo in contesto accademico, istituzionale, e internazionale, e alla capacità di elaborazione di un proprio metodo di presa di appunti
4. capacità linguistico-culturali necessarie coprire incarichi di interpretariato consecutivo nonché a prestare consulenza e soluzioni in situazioni critiche
5. learning possibile dai laboratori di simulazione

Programma del corso

Le competenze apprese verranno sviluppate ponendo l'enfasi sulla rielaborazione interlinguistica e intralinguistica (2 CFU), sugli automatismi conversazionali e le componenti socioculturali (1 CFU), così come su aspetti morfosintattici, lessicali, idiomatici e pragmatici della lingua (3 CFU). Attraverso la pratica/laboratorio in aula, lo studente sarà in grado di anticipare alcuni aspetti testuali fondamentali per l'interpretazione e, di conseguenza, sarà capace di risolvere prontamente le difficoltà attuando le strategie risolutive più adeguate nel contesto dato. La difficoltà delle esercitazioni si svilupperà progressivamente e, una volta finito il corso, lo studente sarà in grado di mettere in atto le tecniche d'interpretazione consecutiva dimostrando la propria padronanza dei linguaggi settoriali e del lessico specialistico analizzato durante le lezioni. Elementi di TIC e altri strumenti, tecnologia in supporto del note taking (Cleopatra).

Testi (A)dottati, (C)onsigliati

Programma da 6 CFU per non frequentanti
Programma da 6 CFU per frequentanti

Metodi didattici
  • Didattica innovativa con modalità didattica contrastiva in presenza arricchita con esercitazioni e approfondimenti, individuali e di gruppo, che gli studenti svolgeranno utilizzando la piattaforma di Ateneo. Alcuni argomenti del corso verranno trattati seguendo la pratica della "flipped lesson" (lezione capovolta).
    . Lezioni frontali
    . Esercitazioni in gruppo
    . Materiale audiovisivo dalla DG Interpretariato della UE
    . P2P review
    . Flipped classroom
    . Preparare discorsi/fare ricerche e restituire i risultati in aula

Modalità di valutazione
  • . L'esame finale del presente modulo includerà una breve prova d'interpretazione consecutiva in lingua italiana per la quale verrà prevista la presa di appunti strutturati da parte dello studente (80%). Saranno oggetto di valutazione la correttezza grammaticale dell'esposizione, la proprietà di linguaggio, la prosodia e il dominio degli elementi paraverbali (20%).
    . Gli studenti non frequentanti si dovranno attenere comunque al presente programma

Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

spagnolo, inglese, francese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

spagnolo