Notizie
-
06
maggio
2020
Importante: indicazioni operative per l'esame orale online di Tedesco III del 13.05.2020
Alle pagine dedicate di Tedesco 3 (nella sezione "Materiali didattici") sono state pubblicate le indicazioni operative per l'esame orale online del 13.05.2020.
-
22
aprile
2020
ultima lezione 24 aprile 2020
ripasso prima del parziale
-
16
aprile
2020
Vorlesung 17. April 2020
Nach der textgrammatischen und morphosyntaktischen Übersetzungsstrategie beschäftigen wir uns zuletzt mit der lexikalischen Strategie. Ich bitte Sie daher sich ein bisschen in die vorgeschlagene Fachlektüre der letzten Wochen einzulesen.
Freue mich auf unser virtuellesTreffen morgen!
-
01
aprile
2020
Vorlesung 03. April 2020
Bitte schauen Sie sich das Übungsmaterial aus dem Ordner "Produktvorstellung" an und machen Sie sich Gedanken und eventuell Aufzeichnungen in Stichwörtern zu der jeweiligen TA. Wir werden dann gemeinsam übersetzen. LG
- 27 marzo 2020 27. März 2020 in der Aula Teams 13,00-16,00 Uhr
-
19
marzo
2020
Freitag, den 20. März 2020
Wir treffen uns in der Aula TEAMS und beginnen mit dem Übersetzungslaboratorium
zur normalen Vorlesungs-Zeit: 13,00-16,00 Uhr
Freue mich Sie dort zu sehen!
Sabine Jacobs
-
12
marzo
2020
Continuazione dello studio individuale e chiusura del modulo TA
Gentili tutti,
andiamo avanti con il lavoro di preparazione al Laboratorio "Übersetzung".
Domani, venerdì 13 marzo ore 13,00-16,00 sarò online per rispondere a qualsiasi domanda sul materiale ultimo che trovate sulla mia bacheca:
"Lesen, übersetzen und wiedergeben" vi propone un testo in tedesco da analizzare, dal quale vengono estrapolate delle difficoltà di traduzione. L'attenzione maggiore dev'essere data alla corretta comprensione del testo.
A questo proposito chiedo a tutti di inviarmi almeno una TA scritta ( chi studia il tedesco come 3a lingua la può stilare anche in forma di "Stichwörter", però è importante che la faccia!). Sarà mia premura correggerla e inviare le correzioni a ciascuno. Tutti i testi proposti sono in ogni caso utili alla "Wortschatzerweiterung"; anche qui rimando al materiale didattico sulla mia pagina.
Mi potete contattare via e-mail indirizzo dell'Ateneo, anche con l'indirizzo sabine@travelingfriends (skype) oppure con un messaggio whatsapp (cell 339.4622045). Risponderò in tempo reale.
Dal prossimo venerdì incominceremo il "laboratorio interattivo di traduzione"; vi indicherò, sempre sulla mia pagine docenti, in tempo la "piattaforma d'incontro".
Cerchiamo di vedere il bicchiere mezzo pieno!!!
Cordiali saluti, Sabine Jacobs
-
04
marzo
2020
Continuazione dello studio individuale
Cari tutti,
la sospensione dell'attività in aula continua - continua perciò lo studio individuale.
I miei appunti li trovate in due file dal titolo: GRUNDLAGEN FÜR ÜBERSETZUNGSÜBUNGEN a) globales Lesen als rezeptive Fähigkeit - b) das Analysenmodell nach Christiane Nord. Vi prego di seguire queste indicazioni metodologiche iniziando a fare qualche TEXTANALYSE sui UNTERNEHMERPROFILE: 1) Frau in der Wirtschaft - 2)Identitätsstifter historischer Gastbetriebe ( solo i primi tre paragrafi dell'articolo fino a "Berghotel Ladinia in Corvara")
Sarò ben lieta di rispondere via e-mail a qualsiasi dubbio e/o difficoltà.
Buon lavoro, Sabine Jacobs
-
27
febbraio
2020
SOSPENSIONE dell'attività didattica 28 febbraio 2020
Chiedo a tutti i partecipanti del Corso di elaborare individualmente gli Esercizi 1-2 al "SPRACHGEFÜHL" prestando particolare attenzione agli aspetti applicativi rispetto a errori grammaticali ed eventuali dissimmetrie tra italiano e tedesco. Grazie!
-
10
febbraio
2020
ARBEITSMATERIAL
Da jede Vorlesung an die vergangene anknüpft bitte ich Sie das Arbeitsmaterial in Anlage immer mitzubringen!
Danke!
-
10
febbraio
2020
Orari di ricevimento - Sprechstunden
Sprechstunden:
jeden Freitag vor der Vorlesung: ex Monastero di Santa Chiara - im 4. Stock, Zimmer der Germanistik-Dozenten