Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Valerio Massimo De Angelis Didattica 2014/2015 Lingua e traduzione inglese ii/m

Lingua e traduzione inglese ii/m

  • A.A. 2014/2015
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-37
Valerio Massimo De Angelis / Professore di ruolo - I fascia (ANGL-01/B)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Ottima conoscenza della lingua inglese. Capacità di tradurre in italiano testi in lingua inglese e di scrivere un testo critico in lingua inglese.

Obiettivi del corso

L'insegnamento è finalizzato all'acquisizione delle seguenti abilità culturali professionalizzanti:
1. perfezionamento delle competenze traduttive, nel campo specifico della traduzione letteraria; 2. perfezionamento delle capacità di composizione del saggio critico in lingua inglese.

Programma del corso

Il corso metterà a fuoco le specifiche competenze traduttive relative alle diverse tipologie testuali (prosa saggistica, narrativa, poesia, drammaturgia, sceneggiatura cinematografica e televisiva) e ai contesti della loro fruizione. Verranno inoltre perfezionate le competenze di composizione del saggio critico in lingua inglese.
Saranno infine effettuate sia specifiche esercitazioni per l'utilizzo delle risorse elettroniche sia attività laboratoriali di traduzione.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Susan Bassnett & André Lefevere Constructing Cultures: Essays on Literary Translation Multilingual Matters, Clevedon, 1998
  • 2.  (A) Lorenza Rega La traduzione letteraria: Aspetti e problemi UTET, Torino, 2001
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Altri testi teorici e critici potranno essere resi disponibili all'inizio del corso.

Metodi didattici
  • Lezioni dialogate, lavoro seminariale, esercizi di traduzione. Lezioni dialogate, lavoro seminariale, esercitazioni, laboratori di traduzione.
Modalità di valutazione
  • Studenti frequentanti: prova di traduzione letteraria dall'inglese all'italiano al termine del corso + saggio critico su uno specifico problema traduttivo (10.000 caratteri, in inglese), da presentare oralmente al termine del corso.
    Studenti non frequentanti: prova di traduzione letteraria dall'inglese all'italiano in sede d'esame + saggio critico su uno specifico problema traduttivo (10.000 caratteri, in inglese), da presentare almeno 15 giorni prima dell'appello e da discutere in sede d'esame.
    Indicatori: capacità d'analisi e traduzione del testo letterario (1/2), organizzazione del discorso critico (1/2).
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Inglese

  Torna alla scheda
 Notizie
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» NESSUNA STANZA TEAMS DISPONIBILE AL MOMENTO