Lingua e traduzione francese iii - Mod. a "lingua e traduzione per l'impresa internazionale"

  • A.A. 2019/2020
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Irene Zanot / Ricercatrice T.D. / Lingua e traduzione - lingua francese (L-LIN/04)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Conoscenza della lingua francese corrispondente almeno al livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Per sostenere l'esame è necessario aver superato e verbalizzato l'esame di Lingua e traduzione francese del secondo anno.

Obiettivi del corso

Il corso si propone di fornire allo studente conoscenze relative alle aree giuridica, economica, aziendale, tecnico-scientifica e all'annessa terminologia specialistica delle lingue francese e italiano. Esso mira altresì a sviluppare le capacità di comprensione del testo e di attuazione di adeguate strategie traduttive proponendo agli studenti lavori su materiali autentici (incluse traduzioni di siti web). Questi ultimi saranno inoltre affiancati da una revisione delle strutture grammaticali e sintattiche tipiche del francese nonché da alcuni cenni alla storia della lingua, con particolare riguardo alle fasi che hanno visto l'emergere dei suddetti linguaggi specialistici.

Programma del corso

Durante le lezioni verranno illustrate le diverse tappe del processo traduttivo, dalla ricerca sino alla verifica finale, in modo da permettere agli studenti di appropriarsi delle strategie-chiave (documentazione, redazione di glossari, selezione di dizionari tecnici, preparazione di schede di lavoro) nonché di esercitarsi nel mestiere del traduttore. Lo studio teorico verrà ad affiancarsi alla parte pratica, la quale rappresenterà il fulcro del corso stesso.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) D. Gile La Traduction: la comprendre, l'apprendre PUF, Paris, 2005 » Pagine/Capitoli: tutto
  • 2.  (A) F. Scarpa La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale (seconda edizione) Hoepli, Milano, 2008 » Pagine/Capitoli: tutto
  • 3.  (C) A. Principato Breve storia della lingua francese. Dal cinquecento ai giorni nostri Carocci, Roma, 2012
  • 4.  (A) E. Damette, F. Dargirolle Méthode de français juridique (2ème édition) Dalloz, Paris, 2017 » Pagine/Capitoli: capitoli 1, 3 e 5
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

La docente indicherà sul proprio sito personale il testo delle traduzioni che verranno di volta in volta affrontate nelle lezioni ed eventuali indicazioni per risorse aggiuntive.

Per qualunque variazione o informazione aggiuntiva relativa al programma, gli studenti (in particolare i non frequentanti) sono pregati di contattare via mail la docente con un congruo anticipo (almeno tre settimane prima dell'esame).

Metodi didattici
  • Metodologia mista : lezione frontale, dialogata, lavori di gruppo, didattica per task. La correzione delle traduzioni verrà affrontata in modalità partecipata in ciascuna delle lezioni
Modalità di valutazione
  • Prova finale : esame scritto di traduzione (dall'italiano al francese) di una tipologia di testo affine ai testi analizzati durante il corso. Tale prova mira a valutare le competenze acquisite in ambito stilistico, traduttivo e terminologico.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

francese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

francese