Sara Castagnoli

Sara Castagnoli

Ricercatrice T.D. / Lingua e traduzione - lingua inglese (L-LIN/12)
  • Telefono (+39) 0733 258 5924
  • E-mail sara.castagnoli@unimc.it
  • Skype sara.castagnoli
Dipartimento di Scienze della Formazione, dei Beni Culturali e del Turismo
 

Sara Castagnoli è Ricercatrice a tempo determinato presso il Dipartimento di Scienze della Formazione, Beni culturali e Turismo dell'Università di Macerata. Ha conseguito una laurea in Traduzione e Interpretazione all'Università di Bologna (Forlì) nel 2003, e un Dottorato di ricerca in Linguistica presso l'Università di Pisa (2009).

In precedenza ha lavorato come docente a contratto presso le Università di Macerata e Bologna, dove ha insegnato Traduzione generale e specialistica (tecnico-scientifica) inglese-italiano, Traduzione per la promozione turistica, Tecnologie per la traduzione, Terminologia e linguaggi settoriali e Business English, in corsi di laurea di primo e secondo livello.

Come assegnista di ricerca presso l'Università di Bologna (Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (2005-2009), Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture moderne (2013-2016)), nonché come collaboratrice alla ricerca presso il Dipartimento di Scienze della Cognizione e della Formazione dell'Università di Trento (2009-2010), ha partecipato a numerosi progetti di ricerca nazionali e internazionali nell'ambito degli studi traduttologici, della didattica della traduzione, della linguistica dei corpora, della lessicografia e della terminologia computazionale, tra cui:

MeLLANGEMultilingual eLearning in Language Engineering
LIMINE/WaCKyLinguistic Mining of the Net/Web as Corpus
- CombiNetWord Combinations in Italian
PAISA'Piattaforma per l'Apprendimento dell'Italiano Su corpora Annotati

I suoi interessi di ricerca si concentrano prevalentemente in ambiti quali i corpus-based translation studies, la traduzione ad opera di apprendenti, la creazione e l'utilizzo di corpora a scopi professionali, didattici e di ricerca nell'ambito della traduzione, delle lingue di specialità, della terminologia, della lessicografia e della linguistica applicata.

 

- Membro di AIA - Associazione Italiana di Anglistica

- Membro delle COST Action PARSEME (PARSing and Multiword Expressions) e ENeL (European Network of e-Lexicography); membro dei centri di ricerca CoLiTecCorpora, Linguistica, Tecnologia (Università di Bologna) e del Centro di Ricerca Linguistica su Corpora - CLC (Università degli studi internazionali di Roma - UNINT).

- Membro del comitato editoriale della rivista internazionale New Voices in Translation Studies [IATIS, ISSN: 1819-5644] dal 2010.

- Referee per le riviste internazionali New Voices in Translation Studies [IATIS, ISSN: 1819-5644], Language Resources and Evaluation [Springer, ISSN: 1574-0218], I-LanD - Identity, Language and Diversity, e per alcune pubbicazioni della casa editrice Cambridge Scholars Publishing.

- Membro del comitato scientifico del seminario AIA 2018 (Macerata) e del convegno internazionale CILC 2017 – 9th International Conference on Corpus Linguistics (Paris, France).

  • 2018 Castagnoli, Sara, Niemants, Natacha, Corpora worth creating: A pilot study on telephone interpreting in INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL; 20 (2018). Special Issue: New Findings in Corpus-based Interpreting Studies.; Forlì, Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Cultura dell'Università di Bologna, sede di Forlì.; pp. online, unpaginated - online, unpaginated (ISSN: 1827-000X) [» web resource]
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2018 Sara, Castagnoli, Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence. A corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations in Intercultural Competence for Translators; London/New York, Routledge; pp. 93 - 113 (ISBN: 978-1-138-56339-1)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2017 Sara, Castagnoli, Translators and EU parallel texts: Help or trap? Exploring terminological differences between EU and national legal documents in Terminological Approaches in the European Context; Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing; pp. 82 - 97 (ISBN: 978-1-4438-4490-1)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2017 Alessandro, Lenci, Francesca, Masini, Malvina, Nissim, Sara, Castagnoli, Lebani, Gianluca E., Passaro, Lucia C., Senaldi, Marco S. G., How to harvest Word Combinations from corpora. Methods, evaluation and perspectives. in STUDI E SAGGI LINGUISTICI; 55 (2); Pisa, Edizioni ETS; pp. 45 - 68 (ISSN: 0085-6827)
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2016 Castagnoli Sara, Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: a corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations in THE INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER;, 3 10; London/New York, Routledge; pp. 1 - 21 (ISSN: 1750-399X)
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2016 Castagnoli S, Lebani Gianluca, Lenci Alessandro., Masini Francesca, Nissim Malvina, Passaro Lucia, POS-patterns or Syntax? Comparing Methods for Extracting Word Combinations in Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives; Geneva, Editions Tradulex; pp. 116 - 128 (ISBN: 9782970073659)
    04.01 Contributo in atti di convegno » scheda U-PAD
  • 2016 Castagnoli S, Sfide cross-culturali nella traduzione specializzata in Promuovere la competenza interculturale nella didattica della traduzione. L’esperienza della Scuola Interpreti e Traduttori di Forlì; in STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE; Bologna, BUP; pp. 203 - 221 (ISSN: 2283-8910) (ISBN: 978-88-6923-159-9)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2015 Alessandro Lenci, Gianluca Lebani, Marco S. G. Senaldi, Castagnoli S, Francesca Masini, Malvina Nissim, Mapping the Constructicon with SYMPAThy: Italian Word Combinations between fixedness and productivity in Word Knowledge and Word Usage - Proceedings of the NetWordS Final Conference on Word Knowledge and Word Usage: Representations and Processes in the Mental Lexicon; in CEUR WORKSHOP PROCEEDINGS; 1347; Aachen, CEUR; pp. 144 - 149 (ISSN: 1613-0073) [» web resource]
    04.01 Contributo in atti di convegno » scheda U-PAD
  • 2015 Niemants N S, Castagnoli S, La traduction téléphonique en milieu médical : De l’analyse conversationnelle aux implications pratiques in Metamorfosi della traduzione. In ambito francese-italiano; Genova, GUP; pp. 227 - 262 (ISBN: 978-88-97752-53-0)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2015 Nissim Malvina, Castagnoli Sara, Masini Francesca, Lebani Gianluca E., Passaro Lucia, Lenci Alessandro, Automatic extraction of Word Combinations from corpora: Evaluating methods and benchmarks in Proceedings of the Second Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2015; Torino, Accademia University Press; pp. 204 - 209 (ISBN: 978-88-99200-62-6) [» web resource]
    04.01 Contributo in atti di convegno » scheda U-PAD
  • 2014 Alessandro Lenci, Gianluca Lebani, Sara Castagnoli, Francesca Masini, Malvina Nissim, SYMPAThy: Towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word Combinations in Proceedings of the First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2014 & and of the Fourth International Workshop EVALITA 2014: 9-11 December 2014, Pisa. Volume I: First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2014: 9-10 December 2014, Pisa; PISA, Pisa University Press; pp. 234 - 238 (ISBN: 9788867414727) [» web resource]
    04.01 Contributo in atti di convegno » scheda U-PAD
  • 2014 Malvina Nissim, Sara Castagnoli, Francesca Masini, Extracting MWEs from Italian corpora: a case study for refining the POS-pattern methodology in Proceedings of the 10th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2014); STROUDSBURG, PA, Association for Computational Linguistics; pp. 57 - 61 (ISBN: 9781937284879) [» web resource]
    04.01 Contributo in atti di convegno » scheda U-PAD
  • 2014 Verena Lyding, Egon Stemle, Claudia Borghetti, Marco Brunello, Sara Castagnoli, Felice Dell'Orletta, Henrik Dittmann, Alessandro Lenci, Vito Pirrelli, The PAISA' Corpus of Italian Web Texts in Proceedings of the 9th Web as Corpus Workshop (WaC-9); STROUDSBURG, PA, Association for Computational Linguistics; pp. 36 - 43 (ISBN: 9781937284831) [» web resource]
    04.01 Contributo in atti di convegno » scheda U-PAD
  • 2014 Sara Castagnoli, Malvina Nissim, Francesca Masini, Metodi e risorse computazionali per l’estrazione di combinazioni di parole da corpora pp. 1 - 29 [» web resource]
    07.01 Altro » scheda U-PAD
  • 2013 Valentina Piunno, Francesca Masini, Sara Castagnoli, Studio comparativo dei dizionari combinatori dell'italiano e di altre lingue europee pp. 1 - 67 [» web resource]
    07.01 Altro » scheda U-PAD
  • 2011 C. Borghetti, S. Castagnoli, M. Brunello, I testi del web: una proposta di classificazione sulla base del corpus PAISÀ in Formale e informale. La variazione di registro nella comunicazione elettronica; ROMA, Carocci Editore; pp. 147 - 170 (ISBN: 9788843061310)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2011 Castagnoli S, Exploring variation and regularities in translation with multiple translation corpora in RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA; 1-2; ROMA, Bulzoni editore; pp. 311 - 332 (ISSN: 0033-9725)
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2011 Castagnoli S, Ciobanu D, Kübler N, Kunz K, Volanschi A., Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes in Corpora, Language, Teaching, and Resources: From Theory to Practice; BERN, Peter Lang; pp. 221 - 248 (ISBN: 978-3-0343-0054-4)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2011 S. Castagnoli, Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) in THE INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER; 5; pp. 381 - 382 (ISSN: 1750-399X)
    01.05 Abstract in rivista » scheda U-PAD
  • 2010 Kunz K, Castagnoli S, Kübler N, Corpora in translator training - A program for an e-learning course in Why Translation Studies Matters; Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins; pp. 195 - 208 (ISBN: 978-90-272-2434-7)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2010 F. Bertaccini, S. Castagnoli, F. La Forgia, Terminologia a colori BOLOGNA, BUP; pp. 1 - 265 (ISBN: 9788873955511)
    06.01 Curatele » scheda U-PAD
  • 2010 S. Castagnoli, Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) in NEW VOICES IN TRANSLATION STUDIES; 6; pp. 1 - 2 (ISSN: 1819-5644) [» web resource]
    01.05 Abstract in rivista » scheda U-PAD
  • 2010 Bertaccini F, Massari M, Castagnoli S, Synonymy and variation in digital terrestrial television: Is Italian at risk? in Terminology in Everyday Life; Amsterdam/ Philadelphia, John Benjamins; pp. 11 - 19 (ISBN: 978-90-272-2337-1)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2010 F. Bertaccini, S. Castagnoli, F. La Forgia, Da Terminologia a Terminologia a colori in Terminologia a colori; in STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE; BOLOGNA, BUP; pp. 7 - 27 (ISSN: 2283-8910) (ISBN: 9788873955511)
    02.02 Postfazione/Prefazione » scheda U-PAD
  • 2010 C. Agrario, S. Castagnoli, EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro in Terminologia a colori; in STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE; BOLOGNA, BUP - Bononia University Press; pp. 121 - 161 (ISSN: 2283-8910) (ISBN: 9788873955511)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2009 Castagnoli S, Zanchetta E, Bertaccini F, Terminologia e mediazione linguistica: approcci e metodi a confronto in MEDIAZIONI; Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna; pp. 1 - 100 (ISSN: 1974-4382) [» web resource]
    06.01 Curatele » scheda U-PAD
  • 2009 Sara, Castagnoli, Eros, Zanchetta, Franco, Bertaccini, Introduzione in MEDIAZIONI; 7; Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna; pp. 1 - 6 (ISSN: 1974-4382) [» web resource]
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2009 Castagnoli S, A new approach to the analysis of explicitation in translation: Multiple (learner) translation corpora in INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION;, 1-2 21; New Delhi, Bahri Publications; pp. 89 - 105 (ISSN: 0970-9819)
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2008 S Bernardini, Castagnoli S, Corpora for translator education and translation practice in Topics in Language Resources for Translation and Localisation; Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins; pp. 39 - 55 (ISBN: 978-90-272-1688-5)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2008 S. Castagnoli, Corpus et bases de données terminologiques : l'intégration au service des usagers in Corpus et dictionnaires de langues de spécialité; GRENOBLE, Presses Universitaires de Grenoble; pp. 213 - 229 (ISBN: 9782706114816)
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2006 S. Castagnoli, Turning a termbase into an integrated knowledge-base: the Environmental and Occupational Health & Safety terminology website in MEDIAZIONI; 3; Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna; pp. 1 - 6 (ISSN: 1974-4382) [» web resource]
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2006 W. Peters, M.T. Sagri, D. Tiscornia, S. Castagnoli, The LOIS project in Proceedings of the fifth international conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2006); Parigi, ELRA - European Language Resources Association; pp. 1089 - 1094 (ISBN: 2951740824)
    04.01 Contributo in atti di convegno » scheda U-PAD
  • 2006 S. Castagnoli, Using the web as a source of LSP corpora in the terminology classroom in Wacky! Working papers on the Web as Corpus; in STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE; BOLOGNA, Gedit; pp. 159 - 172 (ISSN: 2283-8910) (ISBN: 8860270049) [» web resource]
    02.01 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) » scheda U-PAD
  • 2005 Bernardini, Silvia, Castagnoli, Sara, Translators, meet Corpora in BULLETIN - INSTITUTE OF TRANSLATION & INTERPRETING; July-August 2005; London, Institute of Translation & Interpreting; pp. 30 - 31 (ISSN: 0954-1799)
    01.01 Articolo in Rivista » scheda U-PAD
  • 2005 Guy, ASTON C., Baroni, Marco, Bernardini, Silvia, Castagnoli, Sara, Piccioni, Lorenzo, Corpus la Repubblica SSLMIT [» web resource] [» web resource]
    07.01 Altro » scheda U-PAD
  • 2005 Agrario, Carla, Castagnoli, Sara, Soffritti, Marcello, Zanchetta, Eros, Sito web terminologico multilingue EOHS Term (http://eohsterm.org/) [» web resource]
    07.01 Altro » scheda U-PAD
  • L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
  • L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
Informazione non pervenuta
Informazione non pervenuta
Aree: Europa, Italia
  • Informazione non pervenuta
Informazione non pervenuta
  • Informazione non pervenuta
  • Informazione non pervenuta