Sara Castagnoli

Sara Castagnoli

Professore a contratto
  • E-mail sara.castagnoli@unimc.it
 

FORMAZIONE

2003 - Laurea in Traduzione e Interpretazione (V.O., indirizzo Traduzione), Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna (110/110 e lode).
2009 - Dottorato di ricerca in Linguistica, Università di Pisa.

ATTIVITA' DIDATTICA

- dall'a.a. 2016-2017, docente di "Strumenti e tecnologie per la traduzione specialistica" (Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua inglese) e "Traduzione per la promozione turistica" (Lingua e Traduzione inglese II) presso il Dipartimento di Studi umanistici - lingue, mediazione, storia, lettere, filosofia dell'Università di Macerata.

- dall'a.a. 2010-2011, docente di "Traduzione specializzata tecnico-scientifica inglese-italiano" presso il Dipartimento di In­ter­pre­ta­zio­ne e Traduzione, Università di Bologna - Sede di Forlì.

 

ATTIVITA' SCIENTIFICA

Come assegnista di ricerca presso il Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (2005-2009) e il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture moderne (2013-2016) dell'Università di Bologna, nonché come collaboratrice alla ricerca presso il Dipartimento di Scienze della Cognizione e della Formazione dell'Università di Trento (2009-2010), ha partecipato a numerosi progetti di ricerca nazionali e internazionali incentrati sulla creazione e l'uso di corpora nell'ambito degli studi traduttologici, della didattica e della pratica della traduzione, della lessicografia computazionale, e in generale della ricerca in ambito linguistico:

- progetto europeo MeLLANGEMultilingual eLearning in Language Engineering
- progetto LIMINE/WaCKyLinguistic Mining of the Net/Web as Corpus
- progetto PRIN CombiNetEspressioni multiparola in italiano: trattamento teorico, computazionale e lessicografico
- progetto FIRB PAISA'Piattaforma per l'Apprendimento dell'Italiano Su corpora Annotati
- realizzazione del sito web terminologico multilingue EOHS Term

Membro delle COST Action PARSEME (PARSing and Multiword Expressions) e ENeL (European Network of e-Lexicography).
Membro del centro di ricerca CoLiTecCorpora, Linguistica, Tecnologia, Università di Bologna.

Altre attività connesse alla ricerca

Membro del comitato editoriale della rivista internazionale New Voices in Translation Studies [IATIS, ISSN: 1819-5644], dal 2010.

Referee per le riviste New Voices in Translation Studies [IATIS, ISSN: 1819-5644] e Language Resources and Evaluation [Springer, ISSN: 1574-0218], e per la casa editrice Cambridge Scholars Publishing.

- Membro del comitato scientifico del convegno internazionale CILC 2017 – 9th International Conference on Corpus Linguistics (Parigi, Francia).

Membo del comitato organizzatore dei seguenti convegni/seminari/workshop: Construction of digital resources for learning Japanese (Forlì, 2015); TETRA - Tecnologie per la traduzione: giornate di aggiornamento e formazione (Forlì, 2009); Corpora, e-learning e formazione dei traduttori – Workshop di presentazione del progetto MeLLANGE (Forlì, 2007); Terminologia e Mediazione linguistica: approcci e metodi a confronto (Forlì, 2007); Primo Incontro annuale di Terminologia (Forlì, 2006).

Informazione non pervenuta

  • L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
  • L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
Informazione non pervenuta
Informazione non pervenuta
Aree: Europa, Italia
  • Informazione non pervenuta
Informazione non pervenuta
  • Informazione non pervenuta
  • Informazione non pervenuta