Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Giuseppina Larocca Didattica 2025/2026 Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua russa

Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua russa - Mod. a

  • A.A. 2025/2026
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38 R
Giuseppina Larocca / Professoressa di ruolo - II fascia (SLAV-01/A)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Il corso si svolge in lingua russa. E' dunque necessaria una padronanza della lingua a partire da un livello B2.




Obiettivi del corso

Scopo del corso è capire attraverso l'analisi e la traduzione di testi scelti (discorsi ufficiali del presidente Vladimir Putin, Aleksej Naval’nyj, Il’ja Jashin) la situazione politica russa contemporanea a partire dal dicembre 2021 fino agli sviluppi più recenti dell'invasione russa in Ucraina e alla morte di Naval’nyj.

Programma del corso

Il corso nella sua interezza - modulo A e B - ha lo scopo di presentare le peculiarità del linguaggio della stampa e dei media russi contemporanei, nonché dei discorsi del presidente Vladimir Putin e dei principali leader dell'opposizione come Aleksej Naval'nyj e Il'ja Jashin. Il modulo A sarà dedicato alle strategie della retorica ufficiale e della costruzione del discorso politico del presidente Putin a partire dal dicembre 2021 fino agli ultimi sviluppi dell'invasione russa in Ucraina e alla morte di Naval’nyj.


Il corso si articola in due parti:

1) una parte teorica in cui saranno analizzate le caratteristiche principali del discorso politico con particolare riferimento ad articoli e podcast della politologa Ekaterina Shul’man;

2) una parte pratica di traduzione dal russo all’italiano di testi (lettere ufficiali, comunicati stampa) e prodotti multimediali (interviste) rilasciate dal presidente Putin.


Testi (A)dottati, (C)onsigliati

1) L.V. Balashova (Adottato), "Realizacija konceptov "svoj - chuzhoj" v rossijskom politicheskom diskurse nachala XXI v." in "Politicheskaja lingvistika", n. 1, 2014, pp. 40-50 ISSN 1999-2629

2) Ju.E. Galjamina (Adottato), "My - noi: kak v diskurse Vladimira Putina raznych let kontruiruetsja identichnost'" in "Politicheskaja nauka", n. 3, 2016, pp. 152-167 ISSN 1998-1775



Ulteriori materiali e dispense saranno fornite dal docente 

Metodi didattici
  • Le lezioni saranno frontali e dialogate. Sono previste esercitazioni in aula e a casa. Sono inoltre indispensabili le lezioni con la lettrice (dott.ssa Liudmila Mamonka).

Modalità di valutazione
  • Le lezioni saranno dialogate, dunque è prevista la partecipazione attiva da parte dei discenti.



    L'esame consiste di 4 prove scritte e 3 prove orali:

    1) test lessico-specialistico (dott.ssa Mamonka) (durata: 1 ora e 30 minuti);

    2) ascolto (dott.ssa Mamonka) (30 minuti);

    3 e 4) parte scritta di traduzione RU>IT di testi tipologicamente simile a quelli analizzati in aula: è ammessa la consultazione di dizionari online/cartacei (modulo A e B, prof. Larocca) (3 ore - un'ora e mezza per modulo)

    5) parte del lettorato con la lettrice;

    6 e 7) parte orale moduli A e B (prof.ssa Larocca) in lingua russa e italiana in cui si traducono a vista frammenti di testo tipologicamente simili a quelli tradotti e analizzati in aula


    Criteri di valutazione per le parti scritte e orali del modulo A e B (prof.ssa Larocca)

    a) conoscenza e capacità di comprensione dei testi (40% sul totale della valutazione complessiva);

    b) capacità di tradurre in lingua italiana i testi (40% sul totale della valutazione complessiva);

    c) autonomia di giudizio e di pensiero critico (20% sul totale della valutazione complessiva).





Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Russo, inglese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Italiano

  Torna alla scheda
Calendario
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» Vai alla stanza Teams