1. Parte di interpretariato orale con docente italiano e madrelingua:
Un dialogo breve sulla falsariga di uno dei 32 dialoghi semplici che abbiamo ascoltato e studiato da interpretare cinese-italiano. Possibilità da parte del docente italiano di richiedere lettura e traduzione di uno dei dialoghi o delle 6 lettere commerciali che abbiamo studiato.
- Da 基础商务汉语: 13 Dialoghi da una pagina, 13 Dialoghi brevi con i rispettivi ascolti. Disponibili sul link "Ascolti di 口译"
- Da Cinese&Affari: prime due lezioni, per un totale de 4 Dialoghi e 3 Lettere/email.
- Da 实用商务汉语: 3 lettere/email commerciali dal cap. 7 (nella pagina col titolo "Lettere commerciali da tradurre") e 2 Dialoghi sulla scrittura di lettere, seguite da lettere che sono invece facoltative, dal cap. 16 (denominate 商务书信)
3. Parte teorica orale col docente italiano:
- 2 articoli, uno breve e uno più lungo, sulla cultura cinese e gli affari in Cina (entrambi presenti sulla pagina del corso). Prepararsi a rispondere in cinese a domande generiche sui contenuti principali. Denominati "Cultura aziendale cinese" e "Cultura aziendale cinese 2".
- 2 saggi in inglese teorici sull'interpretariato. Domande in italiano. Denominati "Saggi di interpretariato cinese".
- parte iniziale delle lezioni sull'interpretariato.
3. Conversazione con il docente madrelingua su argomenti commerciali e non solo svolti a lezione.
03 maggio 2017