Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Viktoriya Malchenko News Programma - Lingua e traduzione russa II
Programma - Lingua e traduzione russa II

Programma - Lingua e traduzione russa II

Argomenti trattati nel corso.

Morfologia nominale e verbale.

 

Aspetto verbale.

  • La formazione degli aspetti del verbo. Coppie aspettuali. Verbi monoaspettuali e biaspettuali. Significati aspettuali particolari. Corrispondenze tra le forme verbali del passato russe e italiane. Mezzi lessicali per indicare il modo dell’azione: ausiliari aspettuali.
  • L’infinito perfettivo e imperfettivo.
  • L'uso degli aspetti del verbo al passato:
    • verbi imperfettivi per indicare l’azione in processo e verbi perfettivi per indicare l'azione come un fatto concreto;
    • costrutti:«Сколько времени? (Quanto tempo?/Per quanto tempo?)» e «За сколько времени? (In quanto tempo?)»;
    • verbi imperfettivi per indicare azioni che avvengono contemporaneamente e verbi perfettivi per indicare azioni che si compiono successivamente;
    • significato constatativo vs. significato concreto;
    • uso dei verbi perfettivi e imperfettivi con la negazione;
    • uso degli aspetti per indicare azioni ripetute abitualmente;
    • verbi imperfettivi con la sfumatura lessicale dell’annullamento del risultato dell’azione al momento del discorso. Verbi perfettivi con la sfumatura lessicale di perfetto.
    • L’uso degli aspetti del verbo al futuro.
    • L’uso degli aspetti del verbo all'imperativo.

 

Verbi in “ся”

  • Verbi riflessivi propriamente detti.
  • Verbi reciproci.
  • Verbi che indicano una particolarità costante.
  • Verbi riflessivi impersonali.
  • La formazione del passivo. Verbi di forma riflessiva con significato passivo.

Verbi di moto

  • Verbi di moto con e senza prefissi.
  • Formazione delle coppie aspettuali dei verbi di moto.
  • Verbi di movimento con i prefissi по-, в-, вы-, при-, у-, под-, от-, пере-,

до-, про-, о-/об -, за-, c-, раз-,вз-.

  • Verbi di moto e gli aspetti.

Partecipi

  • Participio passato passivo: la forma piena e la forma breve.
  • Trasformazione del costrutto participiale nella proposizione relativa con “который”.
  • La formazione del passivo. Costruzione passiva con il significato di risultato.

Indicazione del tempo per mezzo delle preposizioni

Particella “ли”.  Trasformazione delle frasi interrogative ed affermative in discorso indiretto.

Lettura, analisi e traduzione di testi turistici e narrativi.

 

Tutto il materiale didattico del corso è disponibile sulla piattaforma dell'Ateneo: Lingua e traduzione russa ii, reperibile attraverso il link https://online.unimc.it

08 aprile 2019