Programma di francese L-1/L-15 (2016/17)
Il programma consta di due parti: 1) parte tematico-disciplinare; 2) parte grammaticale.
Parte tematico-disciplinare
Letture svolte
- « Italie : séisme meurtrier dans le centre du Pays » (n°1);
- « Séisme dans le centre de l’Italie » (n°2) ;
- « L’économie italienne ravagée par trois tremblements de terre en deux mois » (n°4) ;
- « Muslim ban : de la contestation à l’action, comment réagissent les pros du tourisme ? » (n°9) ;
- « Ce que Donald Trump fait craindre pour le tourisme » (n°10) ;
- « Cinq prix Nobel lancent un appel pour sauvegarder les biens culturels de l’humanité » (n°12) ;
- « Yves Ubelmann, architecte : ‘Palmyre ne retrouvera jamais son état d’avant Daech’ » (n°13) ;
- « Malgré la baisse de fréquentation, la France reste la première destination touristique mondiale » (n°14) ;
- « Qu’est-ce que le patrimoine culturel immatériel ? » (n°15) ;
- Lettura distribuita in classe, con questionario, sul castello di Vaux-le-Vicomte ;
- « Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels (…) » (n°16) ;
- « Restitution. Un don exceptionnel pour Versailles : la commode de Louis XV » (n°17) ;
- Lettura distribuita in classe su « La commode Gaudreaus »;
- « Expo : Versailles à l’heure américaine » (n°19) ;
- « Expo : Jours de fête » (n°20) – lettura iniziata : da terminare autonomamente.
Alle letture svolte, andranno aggiunte anche le cinque letture seguenti
- « Expo : le couloir du temps » (n°22) ;
- « Exposition – Aurea Vallis : Archives et manuscrits » (n°23) ;
- « Le laboratoire entre au musée » (n°24) ;
- « Construire la paix dans l’esprit des hommes et des femmes » - UNESCO (n°26) ;
- Texte de la Convention 2005 (extraits) (n°27).
Una sola lettura, a scelta fra le tre sotto indicate
- « Le coût des catastrophes naturelles » (n°6) ;
oppure
- « Décret Trump : les binationaux sont aussi concernés » (n°11) ;
oppure
- « L’État, le patrimoine et ‘le business des biens culturels’ », par Marc Fumaroli (n°25).
NOTA: Le letture dovranno essere conosciute nei loro contenuti ; le si dovrà saper riassumere e commentare oralmente, in lingua francese.
Parte grammaticale
Tutti gli aspetti incontrati a lezione e nelle esercitazioni scritte ; argomenti svolti nelle lezioni della Prof.ssa Dominique Guillemant, esercitatore CLA (dominique_guillemant@libero.it)
Grammatica proposta: De Gennaro, « La Nuova ‘grammaire par étapes’ », Torino, Il Capitello, una ed.
Grammatica utilizzata nelle esercitazioni CLA, Prof. Guillemant: « Grammathèque »
Punti grammaticali: - “Elementi di fonetica e fonologia; grafie caratterizzanti (dittonghi, trittonghi, ecc.; gli accenti grafici); articoli determinativi e indeterminativi; preposizioni semplici e articolate, con relativo uso; articoli partitivi; aggettivi e pronomi, possessivi e dimostrativi; pronomi personali, soggetto e complemento; riflessivi; pronomi di forma tonica; pronomi relativi, interrogativi, indefiniti. "C'est"/"Il est". Elementi di sintassi: forme interrogativa e negativa; interrogativa-negativa; riflessioni su logica e "prosodia" della frase francese: ordine degli elementi; "gallicismi"; verbi: ausiliari; regolari del 1° e del 2° gruppo; 3° gruppo; verbi con più radicali e relative alternanze; modi, tempi e loro uso; frasi ipotetiche ecc.].
- approfondimenti relativi alle principali costruzioni del periodo, all'uso dei tempi, ecc.” (cit dal programma)
http://docenti.unimc.it/luca.pierdominici/courses/2016/15552
NOTA: sono stati visionati :
- Due episodi del film di Eric Rohmer, Les Rendez-vous de Paris (1995): 1) « Le rendez-vous de 7 heures » ; 2) « Mère et enfant (Picasso), 1907 ».
- Discorso di insediamento del nuovo presidente della Repubblica francese, E. Macron.
Esame finale
- Orale. Esito espresso in trentesimi. Tale prova si svolgerà in tre momenti:
1) Conversazione in lingua sui contenuti disciplinari affrontati a lezione (tutti i testi studiati; quelli aggiuntivi e a scelta, con relative tematiche);
2) Lettura di un brano in francese, scelto tra quelli in programma, e sua traduzione in italiano (orale);
3) Domande di lingua a partire dal brano appena letto e tradotto.